Mateu: 27-11 Mateu: 27 – 12 Mateu: 27-13 Mateu – Kapitulli 27 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν πρεσβυτέρων οὐδὲν ἀπεκρίνατο. | Latinisht Latin Vulgata |
12 et cum accusaretur a principibus sacerdotum et senioribus nihil respondit |
Shqip Albanian KOASH |
12 Edhe kur akuzohej nga kryepriftërinjtë edhe nga pleqtë, nuk përgjigjej fare. | Anglisht English King James |
{27:12} And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing. |
Meksi Albanian (1821) |
12E kur e kallëzoijnë atë të parët’ e priftëret edhe pleqtë, nukë përgjegjej fare. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Edhe kur përflitej nga krye-priftëritë edhe nga pleqtë, nukë përgjigje asfare. |
Rusisht Russian Русский |
12 И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал. | Germanisht German Deutsch |
12 Und da er verklagt ward von den Hohenpriestern und Ältesten, antwortete er nicht. |
Diodati Albanian Shqip |
Pastaj krerët e priftërinjve dhe pleqtë e akuzuan, por ai nuk u përgjigjej fare. | Diodati Italian Italiano |
12 Accusato poi dai capi dei sacerdoti e dagli anziani, non rispose nulla. |
[cite]