Mateu: 27 – 21

Mateu: 27-20 Mateu: 27 – 21 Mateu: 27-22
Mateu – Kapitulli 27
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἡγεμὼν εἶπεν αὐτοῖς· τίνα θέλετε ἀπὸ τῶν δύο ἀπολύσω ὑμῖν; οἱ δὲ εἶπον· Βαραββᾶν. Latinisht
Latin
Vulgata
21 respondens autem praeses ait illis quem vultis vobis de duobus dimitti at illi dixerunt Barabban
Shqip
Albanian
KOASH
21 Edhe qeveritari u përgjigj e u tha atyre: Cilin nga të dy doni t’ju lëshoj juve? Anglisht
English
King James
{27:21} The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.
Meksi
Albanian
(1821)
21Edhe Igjemoni u përgjegj, e u tha ature: Cilinë doi nga të di të u lëshoj juvet? Edhe ata i thanë: Varavanë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
21 Edhe qivernitari upërgjeq e u tha atyre, Cilinë doni nga keta te dy t’u lëshonj juve?
Rusisht
Russian
Русский
21 Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву. Germanisht
German
Deutsch
21 Da antwortete nun der Landpfleger und sprach zu ihnen: Welchen wollt ihr unter diesen zweien, den ich euch soll losgeben? Sie sprachen: Barabbas.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe guvernatori duke vazhduar u tha atyre: ”Cilin nga të dy doni që t’ju liroj?”. Ata thanë: ”Barabën!”. Diodati
Italian
Italiano
21 E il governatore, replicando, disse loro: «Quale dei due volete che vi liberi?». Essi dissero: «Barabba!».

Dhiata e Re

[cite]