Mateu: 27-20 Mateu: 27 – 21 Mateu: 27-22 Mateu – Kapitulli 27 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἡγεμὼν εἶπεν αὐτοῖς· τίνα θέλετε ἀπὸ τῶν δύο ἀπολύσω ὑμῖν; οἱ δὲ εἶπον· Βαραββᾶν. | Latinisht Latin Vulgata |
21 respondens autem praeses ait illis quem vultis vobis de duobus dimitti at illi dixerunt Barabban |
Shqip Albanian KOASH |
21 Edhe qeveritari u përgjigj e u tha atyre: Cilin nga të dy doni t’ju lëshoj juve? | Anglisht English King James |
{27:21} The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas. |
Meksi Albanian (1821) |
21Edhe Igjemoni u përgjegj, e u tha ature: Cilinë doi nga të di të u lëshoj juvet? Edhe ata i thanë: Varavanë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
21 Edhe qivernitari upërgjeq e u tha atyre, Cilinë doni nga keta te dy t’u lëshonj juve? |
Rusisht Russian Русский |
21 Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву. | Germanisht German Deutsch |
21 Da antwortete nun der Landpfleger und sprach zu ihnen: Welchen wollt ihr unter diesen zweien, den ich euch soll losgeben? Sie sprachen: Barabbas. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe guvernatori duke vazhduar u tha atyre: ”Cilin nga të dy doni që t’ju liroj?”. Ata thanë: ”Barabën!”. | Diodati Italian Italiano |
21 E il governatore, replicando, disse loro: «Quale dei due volete che vi liberi?». Essi dissero: «Barabba!». |
[cite]