Mateu: 27-25 Mateu: 27 – 26 Mateu: 27-27 Mateu – Kapitulli 27 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ ᾿Ιησοῦν φραγελλώσας παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ. | Latinisht Latin Vulgata |
26 tunc dimisit illis Barabban Iesum autem flagellatum tradidit eis ut crucifigeretur |
Shqip Albanian KOASH |
26 Atëherë u lëshoi atyre Barabën. Dhe Jisuin, si e fshikulloime shufër, e dorëzoi që të kryqëzohet. | Anglisht English King James |
{27:26} Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered [him] to be crucified. |
Meksi Albanian (1821) |
26Ahiere u lëshoi ature Varavanë, e Iisunë, si e rrahu me kamçi, e dha ta mbërthejnë ndë Kruq. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
26 Atëhere u lëshoj atyre Varravanë; edhe Jisunë si e rrahu me shufrë, e dha ndër duar që të kryqëzonetë. |
Rusisht Russian Русский |
26 Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие. | Germanisht German Deutsch |
26 Da gab er ihnen Barabbas los; aber Jesus ließ er geißeln und überantwortete ihn, daß er gekreuzigt würde. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë ai ua liroi atyre Barabën; dhe mbasi e fshikulloi Jezusin, ua dorëzoi, që të kryqëzohet. | Diodati Italian Italiano |
26 Allora egli liberò loro Barabba; e dopo aver fatto flagellare Gesú, lo diede loro, perché fosse crocifisso. |
[cite]