Mateu: 27-32 Mateu: 27 – 33 Mateu: 27-34 Mateu – Kapitulli 27 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστι λεγόμενος κρανίου τόπος, | Latinisht Latin Vulgata |
33 et venerunt in locum qui dicitur Golgotha quod est Calvariae locus |
Shqip Albanian KOASH |
33 Edhe kur erdhën në një vend që quhet Golgota, që do të thotë Vendi i Kafkës, | Anglisht English King James |
{27:33} And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull, |
Meksi Albanian (1821) |
33E si erdhi ndë vënd që quhetë Gollgotha, ai është që thuhetë Vënd’ i krerëvet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
33 Edhe kur erthnë ndë një vënt që thuhetë Gollgotha, ay është që thuhetë Vëndi i Kresë, |
Rusisht Russian Русский |
33 И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место, | Germanisht German Deutsch |
33 Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutscht Schädelstätte, |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe, kur arritën në vendin që quhej Golgota, domethënë “Vendi i kafkës”, | Diodati Italian Italiano |
33 E, giunti sul luogo detto Golgota, che vuol dire: il luogo del teschio |
[cite]