Mateu: 27-3 Mateu: 27 – 4 Mateu: 27-5 Mateu – Kapitulli 27 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
λέγων· ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα ἀθῷον. οἱ δὲ εἶπον· τί πρὸς ἡμᾶς; σὺ ὄψει. | Latinisht Latin Vulgata |
4 dicens peccavi tradens sanguinem iustum at illi dixerunt quid ad nos tu videris |
Shqip Albanian KOASH |
4 duke thënë: Mëkatova që dorëzova gjak të pafajshëm. Edhe ata thanë: Ç’punë kemi ne? Shikoje vetë. | Anglisht English King James |
{27:4} Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What [is that] to us? see thou [to that. ] |
Meksi Albanian (1821) |
4E u tha: Fëjeva, që paradhosa gjak të pafajë. Edhe ata i thanë: Ç’dert kemi na; ndë qafë tënde. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
4 Edhë ata thanë, Ç’ punë kemi neve? ti ke për parë. |
Rusisht Russian Русский |
4 говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам. | Germanisht German Deutsch |
4 und sprach: Ich habe übel getan, daß ich unschuldig Blut verraten habe. |
Diodati Albanian Shqip |
duke thënë: ”Mëkatova duke tradhtuar gjakun e pafaj”. Por ata thanë: ”Po ne ç’na duhet? Punë për ty!”. | Diodati Italian Italiano |
4 dicendo: «Ho peccato, tradendo il sangue innocente». Ma essi dissero: «Che c’importa? Pensaci tu!». |
[cite]