Mateu: 27-52 Mateu: 27 – 53 Mateu: 27-54 Mateu – Kapitulli 27 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐξελθόντες ἐκ τῶν μνημείων, μετὰ τὴν ἔγερσιν αὐτοῦ εἰσῆλθον εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ ἐνεφανίσθησαν πολλοῖς. | Latinisht Latin Vulgata |
53 et exeuntes de monumentis post resurrectionem eius venerunt in sanctam civitatem et apparuerunt multis |
Shqip Albanian KOASH |
53 edhe dolën nga varret pas ngjalljes së tij, e hynë në qytetin e shenjtë, edhe iu shfaqën shumë vetëve. | Anglisht English King James |
{27:53} And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many. |
Meksi Albanian (1821) |
53E si u ngjallë nga varretë, pas së ngjallurit e atij, hinë ndë qutet të shënjtëruarë, e u duknë ndë shumë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
53 Edhe dualinë nga varretë pas të-ngjallurit t’ati, e hynë ndë qytett të-shënjtëruarë, edhe uduknë mbë shumë veta. |
Rusisht Russian Русский |
53 и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим. | Germanisht German Deutsch |
53 und gingen aus den Gräbern nach seiner Auferstehung und kamen in die heilige Stadt und erschienen vielen. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe, të dalë nga varret mbas ringjalljes së Jezusit, hynë në qytetin e shenjtë dhe iu shfaqën shumëkujt. | Diodati Italian Italiano |
53 e, usciti dai sepolcri dopo la risurrezione di Gesú, entrarono nella santa città e apparvero a molti. |
[cite]