Mateu: 27 – 58

Mateu: 27-57 Mateu: 27 – 58 Mateu: 27-59
Mateu – Kapitulli 27
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸσῶμα τοῦ ᾿Ιησοῦ. τότε ὁ Πιλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι τὸ σῶμα. Latinisht
Latin
Vulgata
58 hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu tunc Pilatus iussit reddi corpus
Shqip
Albanian
KOASH
58 Ky shkoi tek Pilati e kërkoi trupin e Jisuit. Atëherë Pilati urdhëroi t’i jepet trupi. Anglisht
English
King James
{27:58} He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
Meksi
Albanian
(1821)
58Kij vate nde Pillatua, e kërkoi kurmin’ e Iisuit. Atëherë Pillatua porsiti të ipetë kurmi. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
58 Ky vate te Pillati e lypi trupin’e Jisujt. Atëhere Pillati, urdhëroj t’i epetë trupi.
Rusisht
Russian
Русский
58 он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело; Germanisht
German
Deutsch
58 Der ging zu Pilatus und bat ihn um den Leib Jesus. Da befahl Pilatus man sollte ihm ihn geben.
Diodati
Albanian
Shqip
Ai shkoi te Pilati dhe i kërkoi trupin e Jezusit. Atëherë Pilati dha urdhër që t’ia dorëzonin trupin. Diodati
Italian
Italiano
58 Costui si presentò a Pilato e chiese il corpo di Gesú. Allora Pilato comandò che il corpo gli fosse consegnato.

Dhiata e Re

[cite]