Mateu: 27-57 Mateu: 27 – 58 Mateu: 27-59 Mateu – Kapitulli 27 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸσῶμα τοῦ ᾿Ιησοῦ. τότε ὁ Πιλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι τὸ σῶμα. | Latinisht Latin Vulgata |
58 hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu tunc Pilatus iussit reddi corpus |
Shqip Albanian KOASH |
58 Ky shkoi tek Pilati e kërkoi trupin e Jisuit. Atëherë Pilati urdhëroi t’i jepet trupi. | Anglisht English King James |
{27:58} He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered. |
Meksi Albanian (1821) |
58Kij vate nde Pillatua, e kërkoi kurmin’ e Iisuit. Atëherë Pillatua porsiti të ipetë kurmi. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
58 Ky vate te Pillati e lypi trupin’e Jisujt. Atëhere Pillati, urdhëroj t’i epetë trupi. |
Rusisht Russian Русский |
58 он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело; | Germanisht German Deutsch |
58 Der ging zu Pilatus und bat ihn um den Leib Jesus. Da befahl Pilatus man sollte ihm ihn geben. |
Diodati Albanian Shqip |
Ai shkoi te Pilati dhe i kërkoi trupin e Jezusit. Atëherë Pilati dha urdhër që t’ia dorëzonin trupin. | Diodati Italian Italiano |
58 Costui si presentò a Pilato e chiese il corpo di Gesú. Allora Pilato comandò che il corpo gli fosse consegnato. |
[cite]