Mateu: 27-64 Mateu: 27 – 65 Mateu: 27-66 Mateu – Kapitulli 27 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἔφη αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· ἔχετε κουστωδίαν· ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε. | Latinisht Latin Vulgata |
65 ait illis Pilatus habetis custodiam ite custodite sicut scitis |
Shqip Albanian KOASH |
65 Edhe Pilati u tha atyre: Keni roje, shkoni dhe sigurojeni si të dini. | Anglisht English King James |
{27:65} Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make [it] as sure as ye can. |
Meksi Albanian (1821) |
65Edhe Pillatua u tha ature: Keni kustodhinë (trimatë që ruajnë), hajdeni, e ruajni sikundrë dini. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
65 Edhe Pillati u tha atyre, Keni ruajtes, shkoni, e sigure-eni si të dini. |
Rusisht Russian Русский |
65 Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете. | Germanisht German Deutsch |
65 Pilatus sprach zu ihnen: Da habt ihr die Hüter; gehet hin und verwahret, wie ihr wisset. |
Diodati Albanian Shqip |
Por Pilati u tha atyre: ”Rojen e keni; shkoni dhe e siguroni varrin, si t’ju duket më mirë”. | Diodati Italian Italiano |
65 Ma Pilato disse loro: «Voi avete un corpo di guardia; andate, e assicurate il sepolcro, come vi sembra meglio». |
[cite]