Mateu: 27 – 66

Mateu: 27-65 Mateu: 27 – 66 Mateu: 28-1
Mateu – Kapitulli 27
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οἱ δὲ πορευθέντες ἠσφαλίσαντο τὸν τάφον σφραγίσαντες τὸν λίθον μετὰ τῆς κουστωδίας. Latinisht
Latin
Vulgata
66 illi autem abeuntes munierunt sepulchrum signantes lapidem cum custodibus
Shqip
Albanian
KOASH
66 Edhe ata shkuan dhe siguruan varrin, duke vulosur gurin bashkë me rojet. Anglisht
English
King James
{27:66} So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.
Meksi
Albanian
(1821)
66Edhe ata si vanë, ruajtinë varrë; e vulosnë gurë me kustodhinë bashkë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
66 Edhe ata vanë e sigururanë varrinë, dyke vulosurë gurinë bashkë me ruajtësitë.
Rusisht
Russian
Русский
66 Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать. Germanisht
German
Deutsch
66 Sie gingen hin und verwahrten das Grab mit Hütern und versiegelten den Stein.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe ata, pra, shkuan dhe e siguruan varrin dhe, përveç rojës, vulosën gurin. Diodati
Italian
Italiano
66 Essi dunque andarono e assicurarono il sepolcro e, oltre a mettere la guardia, sigillarono la pietra.

Dhiata e Re

[cite]