Mateu: 28-7 Mateu: 28 – 8 Mateu: 28-9 Mateu – Kapitulli 28 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐξελθοῦσαι ταχὺ ἀπὸ τοῦ μνημείου μετὰ φόβου καὶ χαρᾶς μεγάλης ἔδραμον ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
8 et exierunt cito de monumento cum timore et magno gaudio currentes nuntiare discipulis eius |
Shqip Albanian KOASH |
8 Edhe ato dolën shpejt nga varri me frikë e me gëzim të madh, edhe vrapuan të lajmëronin nxënësit e tij. | Anglisht English King James |
{28:8} And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word. |
Meksi Albanian (1821) |
8E duallë atë çast nga varri me frikë edhe me gaz të madh, e vanë me vrap t’u rrëfeijnë mathitivet së tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Edhe ato duallnë shpejt nga varri me frikë edhe me gëzim të-math, edhe usuinë t’u apënë zë nxënësvet t’ati. |
Rusisht Russian Русский |
8 И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его. | Germanisht German Deutsch |
8 Und sie gingen eilend zum Grabe hinaus mit Furcht und großer Freude und liefen, daß sie es seinen Jüngern verkündigten. Und da sie gingen seinen Jüngern zu verkündigen, |
Diodati Albanian Shqip |
Ato, pra, u larguan me të shpejtë nga varri me frikë dhe me gëzim të madh; dhe rendën ta çojnë lajmin te dishepujt e tij. | Diodati Italian Italiano |
8 Esse dunque si allontanarono in fretta dal sepolcro con spavento e con grande gioia; e corsero a darne la notizia ai suoi discepoli. |
[cite]