Mateu: 4-2 Mateu: 4 – 3 Mateu: 4-4 Mateu – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ προσελθὼν αὐτῷ ὁ πειράζων εἶπεν· εἰ υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται. | Latinisht Latin Vulgata |
3 et accedens temptator dixit ei si Filius Dei es dic ut lapides isti panes fiant |
Shqip Albanian KOASH |
3 Edhe ai që nget erdhi tek ai e tha: Në je i biri i Perëndisë, thuaj të bëhen bukë këta gurë. | Anglisht English King James |
{4:3} And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread. |
Meksi Albanian (1821) |
3E u qas tek ai Djalli e i tha: Ndë është që je biri i Perndisë, thuaj të bënenë këto gurë bukë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 Edhe ay që nget erdhi tek ay e tha, Ndë je i bir’i Perëndisë, thuaj të bënenë bukë këta gurë. Po ay upërgjeq e tha, |
Rusisht Russian Русский |
3 И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами. | Germanisht German Deutsch |
3 Und der Versucher trat zu ihm und sprach: Bist du Gottes Sohn, so sprich, daß diese Steine Brot werden. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë tunduesi, pasi iu afrua, i tha: ”Në qoftë se je Biri i Perëndisë, thuaj që këta gurë të bëhen bukë”. | Diodati Italian Italiano |
3 Ora il tentatore, accostandosi, gli disse: «Se tu sei il Figlio di Dio, di’ che queste pietre diventino pane». |
[cite]