Mateu: 4 – 3

Mateu: 4-2 Mateu: 4 – 3 Mateu: 4-4
Mateu – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ προσελθὼν αὐτῷ ὁ πειράζων εἶπεν· εἰ υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται. Latinisht
Latin
Vulgata
3 et accedens temptator dixit ei si Filius Dei es dic ut lapides isti panes fiant
Shqip
Albanian
KOASH
3 Edhe ai që nget erdhi tek ai e tha: Në je i biri i Perëndisë, thuaj të bëhen bukë këta gurë. Anglisht
English
King James
{4:3} And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
Meksi
Albanian
(1821)
3E u qas tek ai Djalli e i tha: Ndë është që je biri i Perndisë, thuaj të bënenë këto gurë bukë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
3 Edhe ay që nget erdhi tek ay e tha, Ndë je i bir’i Perëndisë, thuaj të bënenë bukë këta gurë. Po ay upërgjeq e tha,
Rusisht
Russian
Русский
3 И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами. Germanisht
German
Deutsch
3 Und der Versucher trat zu ihm und sprach: Bist du Gottes Sohn, so sprich, daß diese Steine Brot werden.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë tunduesi, pasi iu afrua, i tha: ”Në qoftë se je Biri i Perëndisë, thuaj që këta gurë të bëhen bukë”. Diodati
Italian
Italiano
3 Ora il tentatore, accostandosi, gli disse: «Se tu sei il Figlio di Dio, di’ che queste pietre diventino pane».

Dhiata e Re

[cite]