Mateu: 5-25 Mateu: 5 – 26 Mateu: 5-27 Mateu – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως οὗ ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην. | Latinisht Latin Vulgata |
26 amen dico tibi non exies inde donec reddas novissimum quadrantem |
Shqip Albanian KOASH |
26 Me të vërtetë po të them ty: Nuk do të dalësh andej, deri sa të shlyesh edhe qindarkën e fundit. | Anglisht English King James |
{5:26} Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing. |
Meksi Albanian (1821) |
26Të vërtetënë të thom tij, se nukë do të dalç ateje, ngjera sa t’i paguaç gjithë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
26 Me të vërtetë po të them tyj. Nukë dotë dalç andej, gjersa të paguanjç asprën’ e funçime. |
Rusisht Russian Русский |
26 истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта. | Germanisht German Deutsch |
26 Ich sage dir wahrlich: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlest. |
Diodati Albanian Shqip |
Në të vërtetë të them se nuk do të da-lësh prej andej pa e paguar edhe qindarkën e fundit. | Diodati Italian Italiano |
26 In verità ti dico, che non uscirai di là finché tu non abbia pagato a l’ultimo centesimo. |
[cite]