Mateu: 5-46 Mateu: 5 – 47 Mateu: 5-48 Mateu – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς φίλους ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι οὕτω ποιοῦσιν; | Latinisht Latin Vulgata |
47 et si salutaveritis fratres vestros tantum quid amplius facitis nonne et ethnici hoc faciunt |
Shqip Albanian KOASH |
47 Edhe në përshëndetshi vetëm vëllezërit tuaj, ç’bëni më tepër? A nuk bëjnë kështu edhe tagrambledhësit? | Anglisht English King James |
{5:47} And if ye salute your brethren only, what do ye more [than others?] do not even the publicans so? |
Meksi Albanian (1821) |
47Edhe nd’është që putheni me vëllazër tuaj vetëmë, ç’bëni më tepër? Nukë bëjënë kështu edhe Tellonëritë? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
47 Edhe ndë përshëndofshi vetëmë vëllezëritë t’ uaj, çmë tepërë bëni? a nukëbëjnë kështu edhe kumerqarëtë? |
Rusisht Russian Русский |
47 И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники? | Germanisht German Deutsch |
47 Und so ihr euch nur zu euren Brüdern freundlich tut, was tut ihr Sonderliches? Tun nicht die Zöllner auch also? |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe nëse përshendetni vetëm vëllezërit tuaj, çfarë bëni të veçantë? A nuk bëjnë kështu edhe tagrambledhësit? | Diodati Italian Italiano |
47 E se salutate soltanto i vostri fratelli, che fate di straordinario? Non fanno altrettanto anche i pubblicani? |
[cite]