Mateu: 6-28 Mateu: 6 – 29 Mateu: 6-30 Mateu – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃτῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων. | Latinisht Latin Vulgata |
29 dico autem vobis quoniam nec Salomon in omni gloria sua coopertus est sicut unum ex istis |
Shqip Albanian KOASH |
29 Po ju them juve, se as Solomoni me gjithë lavdinë e tij nuk qe veshur ashtu si një nga këto. | Anglisht English King James |
{6:29} And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. |
Meksi Albanian (1821) |
29E u thom juvet, që as Sollomoni mbë gjithë të madh të tij s’mund të vishej si një nga këto. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
29 Po u them juve, se as Sollomoni me gjjithë lavdin’ e ti nukë qe vëshurë posi një nja këto. |
Rusisht Russian Русский |
29 но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них; | Germanisht German Deutsch |
29 Ich sage euch, daß auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht bekleidet gewesen ist wie derselben eins. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe unë, pra, po ju them se Salomoni vetë, me gjithë lavdinë e tij, nuk ishte veshur si ndonjë nga ata. | Diodati Italian Italiano |
29 eppure io vi dico, che Salomone stesso, con tutta la sua gloria, non fu vestito come uno di loro. |
[cite]