Mateu: 6 – 28

Mateu: 6-27 Mateu: 6 – 28 Mateu: 6-29
Mateu – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει· Latinisht
Latin
Vulgata
28 et de vestimento quid solliciti estis considerate lilia agri quomodo crescunt non laborant nec nent
Shqip
Albanian
KOASH
28 Edhe pse shqetësoheni për veshjen? Vështroni zambakët e arës, si rriten; as  mundohen, as endin. Anglisht
English
King James
{6:28} And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
Meksi
Albanian
(1821)
28Edhe për të veshurë pse mëndoneni, vështoni lulet’ e aravet, qish madhonenë; as mundohenë as tjerënë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
28 Edhe ç’mendoni për të-veshuritë? Vështroni lulet’e e arësë, si rritenë; as mundonenë, as dredhënë.
Rusisht
Russian
Русский
28 И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут; Germanisht
German
Deutsch
28 Und warum sorget ihr für die Kleidung? Schaut die Lilien auf dem Felde, wie sie wachsen: sie arbeiten nicht, auch spinnen sie nicht.
Diodati
Albanian
Shqip
Pse shqetësoheni për veshjen tuaj? Vini re si rriten zambakët e fushës: ata nuk lodhen dhe nuk tjerrin; Diodati
Italian
Italiano
28 Perché siete in ansietà intorno al vestire? Considerate come crescono i gigli della campagna: essi non faticano e non filano;

Dhiata e Re

[cite]