Mateu: 7 – 4

Mateu: 7-3 Mateu: 7 – 4 Mateu: 7-5
Mateu – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἢ πῶς ἐρεῖς τῷ ἀδελφῷ σου, ἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος ἀπὸ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου, καὶ ἰδοὺ ἡ δοκὸς ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σου; Latinisht
Latin
Vulgata
4 aut quomodo dicis fratri tuo sine eiciam festucam de oculo tuo et ecce trabis est in oculo tuo
Shqip
Albanian
KOASH
4 Ose si do t’i thuash vëllait tënd: Le të nxjerr lëmishten nga syri yt, edhe ja trari tek është në syrin tënd? Anglisht
English
King James
{7:4} Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam [is] in thine own eye?
Meksi
Albanian
(1821)
4A qish do t’i thuaç vëllait sit, le të nxjer nga siu it halënë, kur gjëndetë trau ndë si tënd? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
4 A si dot’i thuash t’yt vëllaj, Letë nxjer lëmishtenë nga syri yt, edhe ja trari tek është ndë syt t’ënt?
Rusisht
Russian
Русский
4 Или как скажешь брату твоему: ‘дай, я выну сучок из глаза твоего’, а вот, в твоем глазе бревно? Germanisht
German
Deutsch
4 Oder wie darfst du sagen zu deinem Bruder: Halt, ich will dir den Splitter aus deinem Auge ziehen, und siehe, ein Balken ist in deinem Auge?
Diodati
Albanian
Shqip
Ose, si mund t’i thuash vëllait tënd: “Dale të të heq lëmishten nga syri”, kur ke një tra në syrin tënd? Diodati
Italian
Italiano
4 Ovvero, come puoi dire a tuo fratello: “Lascia che ti tolga dall’occhio la pagliuzza”, mentre c’è una trave nel tuo occhio?

Dhiata e Re

[cite]