Mateu: 7 – 3

Mateu: 7-2 Mateu: 7 – 3 Mateu: 7-4
Mateu – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς; Latinisht
Latin
Vulgata
3 quid autem vides festucam in oculo fratris tui et trabem in oculo tuo non vides
Shqip
Albanian
KOASH
3 Edhe pse shikon lëmishten në sy të vëllait tënd, edhe ja traun që është në syrin tënd nuk e ndjen? Anglisht
English
King James
{7:3} And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
Meksi
Albanian
(1821)
3Edhe pse sheh gozhdënë që është ndë si të vëllait sit, e nukë vështron tranë, që është ndë si tënd? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
3 Edhe përse shikon lëmishtenë që është ndë syt të t’yt vëllaj, edhe tranë që është ndë syt t’ënt nuk’e ndjen?
Rusisht
Russian
Русский
3 И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь? Germanisht
German
Deutsch
3 Was siehst du aber den Splitter in deines Bruders Auge, und wirst nicht gewahr des Balkens in deinem Auge?
Diodati
Albanian
Shqip
Pse shikon lëmishten që është në syrin e vëllait tënd dhe nuk shikon trarin që është në syrin tënd? Diodati
Italian
Italiano
3 Perché guardi la pagliuzza che è nell’occhio di tuo fratello e non ti accorgi della trave che è nel tuo occhio?

Dhiata e Re

[cite]