Mateu: 8 – 22

Mateu: 8-21 Mateu: 8 – 22 Mateu: 8-23
Mateu – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ ᾿Ιησοῦς εἶπεν αὐτῷ· ἀκολούθει μοι, καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς. Latinisht
Latin
Vulgata
22 Iesus autem ait illi sequere me et dimitte mortuos sepelire mortuos suos
Shqip
Albanian
KOASH
22 Po Jisui i tha atij: Eja pas meje, edhe lëri të vdekurit varrosin të vdekurit e tyre. Anglisht
English
King James
{8:22} But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.
Meksi
Albanian
(1821)
22Edhe Iisui i thot’ atij: Eja pas meje, e le të vdekuritë të kllasënë të vdekurit’ e ture. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 Po Jisuj i tha ati, Eja pas meje, edhe lërë të-vdekuri i të kllasënë ndë varr të-vdekurit’ e tyre.
Rusisht
Russian
Русский
22 Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов. Germanisht
German
Deutsch
22 Aber Jesus sprach zu ihm: Folge du mir und laß die Toten ihre Toten begraben!
Diodati
Albanian
Shqip
Por Jezusi i tha: Më ndiq, dhe lëri të vdekurit të varrosin të vdekurit e vet”. Diodati
Italian
Italiano
22 Ma Gesú gli disse: «Seguimi, e lascia che i morti seppelliscano i loro morti».

Dhiata e Re

[cite]