Mateu: 8-21 Mateu: 8 – 22 Mateu: 8-23 Mateu – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ ᾿Ιησοῦς εἶπεν αὐτῷ· ἀκολούθει μοι, καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς. | Latinisht Latin Vulgata |
22 Iesus autem ait illi sequere me et dimitte mortuos sepelire mortuos suos |
Shqip Albanian KOASH |
22 Po Jisui i tha atij: Eja pas meje, edhe lëri të vdekurit varrosin të vdekurit e tyre. | Anglisht English King James |
{8:22} But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead. |
Meksi Albanian (1821) |
22Edhe Iisui i thot’ atij: Eja pas meje, e le të vdekuritë të kllasënë të vdekurit’ e ture. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
22 Po Jisuj i tha ati, Eja pas meje, edhe lërë të-vdekuri i të kllasënë ndë varr të-vdekurit’ e tyre. |
Rusisht Russian Русский |
22 Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов. | Germanisht German Deutsch |
22 Aber Jesus sprach zu ihm: Folge du mir und laß die Toten ihre Toten begraben! |
Diodati Albanian Shqip |
Por Jezusi i tha: Më ndiq, dhe lëri të vdekurit të varrosin të vdekurit e vet”. | Diodati Italian Italiano |
22 Ma Gesú gli disse: «Seguimi, e lascia che i morti seppelliscano i loro morti». |
[cite]