Mateu: 8-32 Mateu: 8 – 33 Mateu: 8-34 Mateu – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οἱ δὲ βόσκοντες ἔφυγον, καὶ ἀπελθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν πάντα καὶ τὰ τῶν δαιμονιζομένων. | Latinisht Latin Vulgata |
33 pastores autem fugerunt et venientes in civitatem nuntiaverunt omnia et de his qui daemonia habuerant |
Shqip Albanian KOASH |
33 Edhe barinjtë ikën e erdhën në qytet, e lajmëruan për të gjitha edhe për sa u ndodhi të demonizuarve. | Anglisht English King James |
{8:33} And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils. |
Meksi Albanian (1821) |
33E çobanëritë që i kullotnë iknë, e si vanë ndë qutet, rrëfeijnë gjithë sa u bënë, edhe për të dhemonisuritë që u shëruanë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
33 Edhe barinjtë iknë e erthnë ndë qytett, e dhanë zë për të-gjitha edhe për punët’ e të-djallosurvet. |
Rusisht Russian Русский |
33 Пастухи же побежали и, придя в город, рассказали обо всем, и о том, что было с бесноватыми. | Germanisht German Deutsch |
33 Und die Hirten flohen und gingen hin in die Stadt und sagten das alles und wie es mit den Besessenen ergangen war. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ata që i kullotnin ikën dhe, kur shkuan në qytet, i treguan të gjitha këto gjëra, duke përfshirë ngjarjen e të demonizuarve. | Diodati Italian Italiano |
33 Coloro che li custodivano fuggirono e, andati nella città, raccontarono tutte queste cose, incluso il fatto degli indemoniati. |
[cite]