Titit: 1-1 Titit: 1 – 2 Titit: 1-3 Titit – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐπ᾿ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς Θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων, | Latinisht Latin Vulgata |
2 in spem vitae aeternae quam promisit qui non mentitur Deus ante tempora saecularia |
Shqip Albanian KOASH |
2 me shpresë për jetën e përjetshme, të cilën e premtoi Perëndia që s’gënjen, përpara kohëve të përjetshme, | Anglisht English King James |
{1:2} In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; |
Meksi Albanian (1821) |
2Për shpëresë të jetësë pasosurë, atë që Perndia që nukë gënjen e taksi pa dhe të nisurë të jetëvet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Me shpresë për jetën’ e-përjetëshme, të-cilën’ uzotua Perëndia që s’gënjen përpara kohërave të-përjetëshme, |
Rusisht Russian Русский |
2 в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времен, | Germanisht German Deutsch |
2 auf Hoffnung des ewigen Lebens, welches verheißen hat, der nicht lügt, Gott, vor den Zeiten der Welt, |
Diodati Albanian Shqip |
në shpresën e jetës së përjetshme, të cilën Perëndia, që nuk gënjen, e premtoi para të gjitha kohërave, | Diodati Italian Italiano |
2 nella speranza della vita eterna, promessa prima di tutte le età da Dio, che non può mentire, |
[cite]