Titit: 1-2 Titit: 1 – 3 Titit: 1-4 Titit – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐφανέρωσε δὲ καιροῖς ἰδίοις τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ κατ᾿ ἐπιταγὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ, | Latinisht Latin Vulgata |
3 manifestavit autem temporibus suis verbum suum in praedicatione quae credita est mihi secundum praeceptum salvatoris nostri Dei |
Shqip Albanian KOASH |
3 edhe shfaqi në kohë të caktuara fjalën e tij me anë të predikimit që m’u besua mua sipas urdhrit të Shpëtimtarit tonë Perëndi; | Anglisht English King James |
{1:3} But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour; |
Meksi Albanian (1821) |
3E ka të çfaqurë mbë kohë të ture fjalën’ e tij, me anë të dhidhahisë që qe besuarë mbë mua me porsi të Perndisë që shpëton nevet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 Edhe çfaqi ndë kohëra të-ndara fjalën’ e ti me anë të të-lëçiturit që m’ubesua mua pas urdhërit të Shpëtimtarit t’ënë Perëndi; |
Rusisht Russian Русский |
3 а в свое время явил Свое слово в проповеди, вверенной мне по повелению Спасителя нашего, Бога, — | Germanisht German Deutsch |
3 aber zu seiner Zeit hat er offenbart sein Wort durch die Predigt, die mir vertrauet ist nach dem Befehl Gottes, unsers Heilandes, |
Diodati Albanian Shqip |
dhe që në kohë të caktuara e shfaqi fjalën e tij me anë të predikimit që m’u besua me urdhër të Perëndisë, Shpëtimtarit tonë, | Diodati Italian Italiano |
3 e che nei tempi stabiliti ha manifestato la sua parola mediante la predicazione che mi è stata affidata per comando di Dio, nostro Salvatore, |
[cite]