Veprat: 1 – 20

Veprat: 1-19 Veprat: 1 – 20 Veprat: 1-21
Veprat – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
γέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ ψαλμῶν· γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ· καί· τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ λάβοι ἕτερος. Latinisht
Latin
Vulgata
20 scriptum est enim in libro Psalmorum fiat commoratio eius deserta et non sit qui inhabitet in ea et episcopatum eius accipiat alius
Shqip
Albanian
KOASH
20Sepse është shkruar në librin e Psalmeve: “U shkretoftë shtëpia e atij dhe mos ndenjtë njeri në të”; edhe: “Tjetër e marrtë shërbesën e tij”. Anglisht
English
King James
{1:20} For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take.
Meksi
Albanian
(1821)
20Se është shkruarë ndë kartë të Psallmovet: U shkretoftë shtëpia e tij e mos ndëjtë njeri mbë të, e punën’ e tij ja martë tjatër. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
20 Sepse është shkruarë ndë vivlit të Psallmavet, “Ushkretoftë shtëpia e ati edhe mos ndënjtë njeri nd’ atë;” edhe, “Tjetërë e marrtë punën’e ati”.
Rusisht
Russian
Русский
20 В книге же Псалмов написано: да будет двор его пуст, и да не будет живущего в нем; и: достоинство его да приимет другой. Germanisht
German
Deutsch
20 Denn es steht geschrieben im Psalmbuch: “Seine Behausung müsse wüst werden, und sei niemand, der darin wohne”, und: “Sein Bistum empfange ein anderer.”
Diodati
Albanian
Shqip
Në fakt, në librin e Psalmeve, është shkruar: ”Shtëpia e tij u bëftë e shkretë dhe askush mos banoftë në të!”, dhe: ”Tjetërkush e zëntë detyrën e tij!”. Diodati
Italian
Italiano
20 E’ scritto infatti nel libro dei Salmi: «Divenga la sua abitazione deserta e non vi sia chi abiti in essa», e: «Un altro prenda il suo ufficio».

Dhiata e Re

[cite]