Veprat: 10-13 Veprat: 10 – 14 Veprat: 10-15 Veprat – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ Πέτρος εἶπε· μηδαμῶς, Κύριε· ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον. | Latinisht Latin Vulgata |
14 ait autem Petrus absit Domine quia numquam manducavi omne commune et inmundum |
Shqip Albanian KOASH |
14Po Pjetri tha: Qoftë larg, o Zot! Sepse kurrë s’kam ngrënë gjë të ndyrë a të papastër. | Anglisht English King James |
{10:14} But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean. |
Meksi Albanian (1821) |
14E Petrua tha: Mos qoftë, Zot, sepse kurrë nukë hangra gjë të ndietë a të pëgërë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
14 Po Pjetri the, Qoftë lark, o Zot! sepse kurrë s’kam ngrënë gjë të-ndyr’ a të-pëgërë. |
Rusisht Russian Русский |
14 Но Петр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого. | Germanisht German Deutsch |
14 Petrus aber sprach: O nein, HERR; denn ich habe noch nie etwas Gemeines oder Unreines gegessen. |
Diodati Albanian Shqip |
Por Pjetri u përgjigj: ”Kurrsesi, o Zot, sepse unë nuk kam ngrënë kurrë asgjë të papastër ose të ndotur!”. | Diodati Italian Italiano |
14 Ma Pietro rispose: «Niente affatto, Signore, poiché io non ho mai mangiato nulla di impuro e di contaminato». |
[cite]