Veprat: 10 – 14

Veprat: 10-13 Veprat: 10 – 14 Veprat: 10-15
Veprat – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ Πέτρος εἶπε· μηδαμῶς, Κύριε· ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον. Latinisht
Latin
Vulgata
14 ait autem Petrus absit Domine quia numquam manducavi omne commune et inmundum
Shqip
Albanian
KOASH
14Po Pjetri tha: Qoftë larg, o Zot! Sepse kurrë s’kam ngrënë gjë të ndyrë a të papastër. Anglisht
English
King James
{10:14} But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
Meksi
Albanian
(1821)
14E Petrua tha: Mos qoftë, Zot, sepse kurrë nukë hangra gjë të ndietë a të pëgërë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
14 Po Pjetri the, Qoftë lark, o Zot! sepse kurrë s’kam ngrënë gjë të-ndyr’ a të-pëgërë.
Rusisht
Russian
Русский
14 Но Петр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого. Germanisht
German
Deutsch
14 Petrus aber sprach: O nein, HERR; denn ich habe noch nie etwas Gemeines oder Unreines gegessen.
Diodati
Albanian
Shqip
Por Pjetri u përgjigj: ”Kurrsesi, o Zot, sepse unë nuk kam ngrënë kurrë asgjë të papastër ose të ndotur!”. Diodati
Italian
Italiano
14 Ma Pietro rispose: «Niente affatto, Signore, poiché io non ho mai mangiato nulla di impuro e di contaminato».

Dhiata e Re

[cite]