Veprat: 10-17 Veprat: 10 – 18 Veprat: 10-19 Veprat – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ φωνήσαντες ἐπυνθάνοντο εἰ Σίμων ὁ ἐπικαλούμενος Πέτρος ἐνθάδε ξενίζεται. | Latinisht Latin Vulgata |
18 et cum vocassent interrogabant si Simon qui cognominatur Petrus illic haberet hospitium |
Shqip Albanian KOASH |
18edhe duke thirrur pyetnin në ka rënë këtu Simoni që mbiquhet Pjetër. | Anglisht English King James |
{10:18} And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. |
Meksi Albanian (1821) |
18E si thirrë, pietnë nd’është Simoni që ka ëmërinë Petro këtu kondisurë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
18 Edhe dyke thirrurë pyetninë, ndë ka rënë këtu Simoni që përmbiquhetë Pjetër. |
Rusisht Russian Русский |
18 и, крикнув, спросили: здесь ли Симон, называемый Петром? | Germanisht German Deutsch |
18 riefen und forschten, ob Simon, mit dem Zunamen Petrus, allda zur Herberge wäre. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe thirrën e pyetën nëse Simoni, i mbiquajtur Pjetër, ndodhej aty. | Diodati Italian Italiano |
18 E, chiamato qualcuno, domandarono se Simone, soprannominato Pietro, si trovasse lí. |
[cite]