Veprat: 15 – 19

Veprat: 15-18 Veprat: 15 – 19 Veprat: 15-20
Veprat – Kapitulli 15
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
διὸ ἐγὼ κρίνω μὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν Θεόν, Latinisht
Latin
Vulgata
19 propter quod ego iudico non inquietari eos qui ex gentibus convertuntur ad Deum
Shqip
Albanian
KOASH
19Prandaj unë e shoh të udhës të mos i ngasim ata që kthehen nga kombet tek Perëndia. Anglisht
English
King James
{15:19} Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
Meksi
Albanian
(1821)
19Pra andaj unë gjukoj që të mos gucitenë ata që kthenenë nga filit’ e tjera te Perndia. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
20 Po t’u shkruajm’atyre të heqënë dorë nga ndyrësirat’e idhujvet, edhe nga kurvëria, edhe nga gjëj’ e-mbyturë, edhe nga gjaku.
Rusisht
Russian
Русский
19 Посему я полагаю не затруднять обращающихся к Богу из язычников, Germanisht
German
Deutsch
19 Darum urteile ich, daß man denen, so aus den Heiden zu Gott sich bekehren, nicht Unruhe mache,
Diodati
Albanian
Shqip
Prandaj unë gjykoj që të mos i bezdisim ata nga johebrenjtë që kthehen te Perëndia, Diodati
Italian
Italiano
19 Perciò io ritengo che non si dia molestia a quelli che tra i gentili si convertono a Dio,

Dhiata e Re

[cite]