Veprat: 15-18 Veprat: 15 – 19 Veprat: 15-20 Veprat – Kapitulli 15 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
διὸ ἐγὼ κρίνω μὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν Θεόν, | Latinisht Latin Vulgata |
19 propter quod ego iudico non inquietari eos qui ex gentibus convertuntur ad Deum |
Shqip Albanian KOASH |
19Prandaj unë e shoh të udhës të mos i ngasim ata që kthehen nga kombet tek Perëndia. | Anglisht English King James |
{15:19} Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God: |
Meksi Albanian (1821) |
19Pra andaj unë gjukoj që të mos gucitenë ata që kthenenë nga filit’ e tjera te Perndia. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
20 Po t’u shkruajm’atyre të heqënë dorë nga ndyrësirat’e idhujvet, edhe nga kurvëria, edhe nga gjëj’ e-mbyturë, edhe nga gjaku. |
Rusisht Russian Русский |
19 Посему я полагаю не затруднять обращающихся к Богу из язычников, | Germanisht German Deutsch |
19 Darum urteile ich, daß man denen, so aus den Heiden zu Gott sich bekehren, nicht Unruhe mache, |
Diodati Albanian Shqip |
Prandaj unë gjykoj që të mos i bezdisim ata nga johebrenjtë që kthehen te Perëndia, | Diodati Italian Italiano |
19 Perciò io ritengo che non si dia molestia a quelli che tra i gentili si convertono a Dio, |
[cite]