Veprat: 15-31 Veprat: 15 – 32 Veprat: 15-33 Veprat – Kapitulli 15 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Ιούδας τε καὶ Σίλας, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν. | Latinisht Latin Vulgata |
32 Iudas autem et Silas et ipsi cum essent prophetae verbo plurimo consolati sunt fratres et confirmaverunt |
Shqip Albanian KOASH |
32Edhe Juda dhe Sila, që edhe ata ishin profetë, ngushëlluan vëllezërit me shumë fjalë, e i forcuan. | Anglisht English King James |
{15:32} And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed [them. ] |
Meksi Albanian (1821) |
32Iudha pa edhe Silla, si qenë edhe ata profitër, me shumë dhidhahi parigorisnë e forcoijnë vëllazëritë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
32 Edhe Judha edhe Silla, që edhe ata ishinë profitër, ngushëlluanë vëllezëritë me shumë fjalë, e i forcuanë. |
Rusisht Russian Русский |
32 Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их. | Germanisht German Deutsch |
32 Judas aber und Silas, die auch Propheten waren, ermahnten die Brüder mit vielen Reden und stärkten sie. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe Juda e Sila, që ishin edhe ata profetë, me shumë fjalë i nxitën vëllezërit dhe i forcuan. | Diodati Italian Italiano |
32 Or Giuda e Sila, essendo anch’essi profeti, con molte parole esortarono i fratelli e li confermarono. |
[cite]