Veprat: 15 – 32

Veprat: 15-31 Veprat: 15 – 32 Veprat: 15-33
Veprat – Kapitulli 15
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Ιούδας τε καὶ Σίλας, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν. Latinisht
Latin
Vulgata
32 Iudas autem et Silas et ipsi cum essent prophetae verbo plurimo consolati sunt fratres et confirmaverunt
Shqip
Albanian
KOASH
32Edhe Juda dhe Sila, që edhe ata ishin profetë, ngushëlluan vëllezërit me shumë fjalë, e i forcuan. Anglisht
English
King James
{15:32} And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed [them. ]
Meksi
Albanian
(1821)
32Iudha pa edhe Silla, si qenë edhe ata profitër, me shumë dhidhahi parigorisnë e forcoijnë vëllazëritë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
32 Edhe Judha edhe Silla, që edhe ata ishinë profitër, ngushëlluanë vëllezëritë me shumë fjalë, e i forcuanë.
Rusisht
Russian
Русский
32 Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их. Germanisht
German
Deutsch
32 Judas aber und Silas, die auch Propheten waren, ermahnten die Brüder mit vielen Reden und stärkten sie.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe Juda e Sila, që ishin edhe ata profetë, me shumë fjalë i nxitën vëllezërit dhe i forcuan. Diodati
Italian
Italiano
32 Or Giuda e Sila, essendo anch’essi profeti, con molte parole esortarono i fratelli e li confermarono.

Dhiata e Re

[cite]