Veprat: 19-15 Veprat: 19 – 16 Veprat: 19-17 Veprat – Kapitulli 19 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐφαλλόμενος ἐπ᾿ αὐτοὺς ὁ ἄνθρωπος, ἐν ᾧ ἦν τὸ πνεῦμα τὸ πονηρόν, καὶ κατακυριεύσας αὐτῶν ἴσχυσε κατ᾿ αὐτῶν, ὥστε γυμνοὺς καὶ τετραυματισμένους ἐκφυγεῖν ἐκ τοῦ οἴκου ἐκείνου. | Latinisht Latin Vulgata |
16 et insiliens homo in eos in quo erat daemonium pessimum et dominatus amborum invaluit contra eos ita ut nudi et vulnerati effugerent de domo illa |
Shqip Albanian KOASH |
16Edhe ai njeriu, tek i cili ishte fryma e ligë, u hodh mbi ta, edhe si i mundi, doli më i fortë se ata, kaq sa lakuriq e të plagosur ikën prej shtëpisë së tij. | Anglisht English King James |
{19:16} And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. |
Meksi Albanian (1821) |
16E këceu mbi ta njeriu që kish shpirtin’ e keq, e u forcua më shumë se ata, kaqë sa iknë nga ajo shtëpi sveshurë e plagosurë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
16 Edhe ay njeriu, tek i-cili ishte frym’ e-ligë, uhoth mbi ata, edhe si i mundi, dolli i-fortë kundr’ atyreve kaqë sa ata lakuriq e të-plagosurë iknë prej shtëpis’ s’ati. |
Rusisht Russian Русский |
16 И бросился на них человек, в котором был злой дух, и, одолев их, взял над ними такую силу, что они, нагие и избитые, выбежали из того дома. | Germanisht German Deutsch |
16 Und der Mensch, in dem der böse Geist war, sprang auf sie und ward ihrer mächtig und warf sie unter sich, also daß sie nackt und verwundet aus demselben Hause entflohen. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë ai njeri që kishte frymën e ligë u hodh mbi ta dhe si i mundi, ushtroi një dhunë aq të madhe sa ata ikën nga ajo shtëpi, lakuriq e të plagosur. | Diodati Italian Italiano |
16 Quindi l’uomo che aveva lo spirito maligno si avventò su di loro e, sopraffattili, fece loro tal violenza che fuggirono da quella casa, nudi e feriti. |
[cite]