Veprat: 24 – 8

Veprat: 24-7 Veprat: 24 – 8 Veprat: 24-9
Veprat – Kapitulli 24
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
κελεύσας τοὺς κατηγόρους αὐτοῦ ἔρχεσθαι ἐπὶ σέ· παρ᾿ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
8 a quo poteris ipse iudicans de omnibus istis cognoscere de quibus nos accusamus eum
Shqip
Albanian
KOASH
8duke urdhëruar që akuzuesit e tij të vijnë përpara teje; prej të cilit ti vetë, si ta pyesësh, do të mundësh të marrësh vesh për gjithë këto që e akuzojmë ne. Anglisht
English
King James
{24:8} Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
Meksi
Albanian
(1821)
8E urdhëroi të vijnë tek teje ata që e kallëzojënë. E nga ai mund tij me të pieturë të mpsoç gjith’ ato që e kallëzojëmë atë nevet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 Dyke urdhëruarë që përfolësit’ e ati të vinjënë përpara teje; prej të-cilit ti vetë si t’a pyeç dotë munç të marrç vesh për gjithë këto që e përflasëmë neve.
Rusisht
Russian
Русский
8 повелев и нам, обвинителям его, идти к тебе. Ты можешь сам, разобрав, узнать от него о всем том, в чем мы обвиняем его. Germanisht
German
Deutsch
8 und hieß seine Verkläger zu dir kommen; von welchem du kannst, so du es erforschen willst, das alles erkunden, um was wir ihn verklagen.
Diodati
Albanian
Shqip
duke i urdhëruar paditësit e tij të vijnë tek ti; duke e hetuar atë, do të mundësh ti vetë të marrësh vesh prej tij të vërtetën e të gjitha gjërave, për të cilat ne e akuzojmë”. Diodati
Italian
Italiano
8 ordinando ai suoi accusatori di venire da te, esaminandolo, potrai tu stesso sapere da lui la verità su tutte le cose di cui l’accusiamo».

Dhiata e Re

[cite]