Veprat: 25-2 Veprat: 25 – 3 Veprat: 25-4 Veprat – Kapitulli 25 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς ῾Ιερουσαλήμ, ἐνέδραν ποιοῦντες ἀνελεῖν αὐτὸν κατὰ τὴν ὁδόν. | Latinisht Latin Vulgata |
3 postulantes gratiam adversum eum ut iuberet perduci eum Hierusalem insidias tendentes ut eum interficerent in via |
Shqip Albanian KOASH |
3edhe i luteshin, duke kërkuar një nder kundër tij, që të dërgojë e ta bjerë atë në Jerusalem, sepse kishin bërë pritë që ta vrasin gjatë udhës. | Anglisht English King James |
{25:3} And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. |
Meksi Albanian (1821) |
3E i kërkoijnë hir kondr’ atij, që të dërgojë ta bjerë atë nd’Ierusalim, e i bëjnë atij pusi ta vrisnë atë mb’udhë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 Edhe i luteshinë, dyke lypurë hir kundr’ati, që të dërgonjë e t’a bjerë atë ndë Jerusalim, sepsekishinë bërë pritë që t’a vrasënë udhësë. |
Rusisht Russian Русский |
3 прося, чтобы он сделал милость, вызвал его в Иерусалим; и злоумышляли убить его на дороге. | Germanisht German Deutsch |
3 und baten um Gunst wider ihn, daß er ihn fordern ließe gen Jerusalem, und stellten ihm nach, daß sie ihn unterwegs umbrächten. |
Diodati Albanian Shqip |
duke kërkuar t’u bënte favorin që Palin ta binin në Jeruzalem; kështu ata do ta vrisnin në një pritë rrugës. | Diodati Italian Italiano |
3 chiedendogli nei riguardi di Paolo il favore di farlo trasferire a Gerusalemme; cosí essi lo avrebbero ucciso in un’imboscata lungo la strada. |
[cite]