| Veprat: 25-1 Veprat: 25 – 2 Veprat: 25-3 Veprat – Kapitulli 25 |
|||
|---|---|---|---|
| Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐνεφάνισαν δὲ αὐτῷ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ οἱ πρῶτοι τῶν ᾿Ιουδαίων κατὰ τοῦ Παύλου, καὶ παρεκάλουν αὐτόν, αἰτούμενοι χάριν κατ᾿ αὐτοῦ, | Latinisht Latin Vulgata |
2 adieruntque eum principes sacerdotum et primi Iudaeorum adversus Paulum et rogabant eum |
| Shqip Albanian KOASH |
2Edhe kryeprifti dhe të parët e Judenjve që ishin kundër Pavlit u paraqitën përpara tij, | Anglisht English King James |
{25:2} Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him, |
| Meksi Albanian (1821) |
2E u duknë përpara tij i pari i priftëret edhe të parët’ e çifutet kondrë Pavllosë, e i lutishnë atij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Edhe kryeprifti edhe të-parët’ e Judhenjet që ishinë kundrë Pavlit uduknë përpara ati, |
| Rusisht Russian Русский |
2 Тогда первосвященник и знатнейшие из Иудеев явились к нему [с] [жалобою] на Павла и убеждали его, | Germanisht German Deutsch |
2 Da erschienen vor ihm die Vornehmsten der Juden wider Paulus und ermahnten ihn |
| Diodati Albanian Shqip |
Kryeprifti dhe krerët e Judenjve i paraqitën akuzat kundër Palit dhe i luteshin, | Diodati Italian Italiano |
2 Il sommo sacerdote e i capi dei Giudei gli presentarono le loro accuse contro Paolo e lo supplicavano, |
Si ta citojmë këtë artikull:
Artikulli me titull "Veprat: 25 – 2" është marrë nga Shqipopedia:
https://wiki.shqipopedia.org/veprat-25-2