Veprat: 25-4 Veprat: 25 – 5 Veprat: 25-6 Veprat – Kapitulli 25 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οἱ οὗν δυνατοὶ ἐν ὑμῖν, φησί, συγκαταβάντες, εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ τούτῳ, κατηγορείτωσαν αὐτοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
5 qui ergo in vobis ait potentes sunt descendentes simul si quod est in viro crimen accusent eum |
Shqip Albanian KOASH |
5Le të zbresin pra, tha, ata që munden prej jush, bashkë me mua, dhe në ka gjë të keqe te ky njeri, le ta akuzojnë. | Anglisht English King James |
{25:5} Let them therefore, said he, which among you are able, go down with [me,] and accuse this man, if there be any wickedness in him. |
Meksi Albanian (1821) |
5Ata dha nga jush, u tha, që mundëjënë të vijënë, le të zbresënë bashkë me mua, e ndë kanë gjë me këtë njeri, le ta kallëzojënë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 Letë sbresënë pra, tha, ata që muntnjënë prej jush bashkë me mua, edhe ndë ka gjë të-keqe te ky njeri, let’a përflasënë. |
Rusisht Russian Русский |
5 Итак, сказал он, которые из вас могут, пусть пойдут со мною, и если есть что-нибудь за этим человеком, пусть обвиняют его. | Germanisht German Deutsch |
5 Welche nun unter euch (sprach er) können, die laßt mit hinabziehen und den Mann verklagen, so etwas an ihm ist. |
Diodati Albanian Shqip |
”Prandaj njerëzit me influencë midis jush”, tha ai, ”le të zbresin me mua; dhe, në qoftë se ka ndonjë faj te ky njeri, le ta akuzojnë”. | Diodati Italian Italiano |
5 «Perciò le persone influenti tra di voi», disse egli, «scendano con me; e se vi è alcuna colpa in quest’uomo, lo accusino». |
[cite]