Veprat: 26 – 1

Veprat: 25-27 Veprat: 26 – 1 Veprat: 26-2
Veprat – Kapitulli 26
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Αγρίππας δὲ πρὸς τὸν Παῦλον ἔφη· ἐπιτρέπεταί σοι ὑπὲρ σεαυτοῦ λέγειν. τότε ὁ Παῦλος ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπελογεῖτο· Latinisht
Latin
Vulgata
1 Agrippa vero ad Paulum ait permittitur tibi loqui pro temet ipso tunc Paulus extenta manu coepit rationem reddere
Shqip
Albanian
KOASH
1 Edhe Agripa i tha Pavlit: Ke leje të flasësh për veten tënde. Atëherë Pavli, si shtriu dorën u mbrojt: Anglisht
English
King James
{26:1} Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:
Meksi
Albanian
(1821)
1Edhe Agripa i tha Pavllosë: Të është ndëjierë të flaç për vetëhe tënde. Ahiere Pavllua si ndëri dorënë, nisi të përgjegjej, e tha: Kristoforidhi
Albanian
(1879)
1 Edhe Agrippa i tha, Pavlit, Ke lëjë të flaç për vetëhenë t’ende. Atëhere Pavli shriti dorënë edhe epte fjalë;
Rusisht
Russian
Русский
1 Агриппа сказал Павлу: позволяется тебе говорить за себя. Тогда Павел, простерши руку, стал говорить в свою защиту: Germanisht
German
Deutsch
1 Agrippa aber sprach zu Paulus: es ist dir erlaubt, für dich zu reden. Da reckte Paulus die Hand aus und verantwortete sich:
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë Agripa i tha Palit: ”Ke leje të flasësh për të mbrojtur veten!”. Dhe Pali, si e shtriu dorën, nisi të bëjë mbrojtjen e tij: Diodati
Italian
Italiano
1 Quindi Agrippa disse a Paolo: «Ti è concesso di parlare a tua difesa!». Allora Paolo, distesa la mano iniziò a fare la sua difesa:

Dhiata e Re

[cite]