Veprat: 26 – 29

Veprat: 26-28 Veprat: 26 – 29 Veprat: 26-30
Veprat – Kapitulli 26
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ Παῦλος εἶπεν· εὐξαίμην ἂν τῷ Θεῷ καὶ ἐν ὀλίγῳ καὶ ἐν πολλῷ οὐ μόνον σέ, ἀλλὰ καὶ πάντας τοὺς ἀκούοντάς μου σήμερον γενέσθαι τοιούτους ὁποῖος κἀγώ εἰμι, παρεκτὸς τῶν δεσμῶν τούτων. Latinisht
Latin
Vulgata
29 et Paulus opto apud Deum et in modico et in magno non tantum te sed et omnes hos qui audiunt hodie fieri tales qualis et ego sum exceptis vinculis his
Shqip
Albanian
KOASH
29Edhe Pavli tha: I lutem Perëndisë, që jo vetëm ti, po edhe gjithë ata që më dëgjojnë sot të bëhen shpejt a vonë të tillë siç jam edhe unë, përveç këtyre vargonjve. Anglisht
English
King James
{26:29} And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.
Meksi
Albanian
(1821)
29Edhe Pavllua i tha: I lutem Perndisë edhe me pak edhe me shumë fjalë jo ti vetëmë, po edhe gjith’ ata që digjojënë mua sot, të bënenë ata të tillë, si lloi jam edhe unë, përveçe këture hekuravet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
29 Edhe Pavli tha, I lutem Perëndisë të apë, që jo vetëmë ti, po edhe gjith’ ata që më dëgjonjënë sot të bënenë nga pak e nga shumë të-tillë si jam edhe unë, përveç këtyre hekurave.
Rusisht
Russian
Русский
29 Павел сказал: молил бы я Бога, чтобы мало ли, много ли, не только ты, но и все, слушающие меня сегодня, сделались такими, как я, кроме этих уз. Germanisht
German
Deutsch
29 Paulus aber sprach: Ich wünschte vor Gott, es fehle nun an viel oder an wenig, daß nicht allein du, sondern alle, die mich heute hören, solche würden, wie ich bin, ausgenommen diese Bande.
Diodati
Albanian
Shqip
Pali i tha: ”Dhëntë Perëndia që në pak ose në shumë kohë jo vetëm ti, por edhe të gjithë ata që sot po më dëgjojnë, të bëhen të tillë, sikurse jam unë, përveç këtyre zinxhirëve”. Diodati
Italian
Italiano
29 Paolo disse: «Volesse Dio che in poco o molto tempo non solo tu, ma anche tutti quelli che oggi mi ascoltano, diventaste tali, quale sono io, all’infuori di queste catene».

Dhiata e Re

[cite]