Veprat: 3 – 15

Veprat: 3-14 Veprat: 3 – 15 Veprat: 3-16
Veprat – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε, ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν. Latinisht
Latin
Vulgata
15 auctorem vero vitae interfecistis quem Deus suscitavit a mortuis cuius nos testes sumus
Shqip
Albanian
KOASH
15Edhe vratë kreun e jetës, që Perëndia e ngjalli prej së vdekurish, të cilit ne i jemi dëshmitarë. Anglisht
English
King James
{3:15} And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
Meksi
Albanian
(1821)
15E atë që ep jetënë e vratë. Atë Perndia e ngjalli nga të vdekuritë, e jemi nevet martirë t’asaj punet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
15 Edhe kështu vratë Kryen’e jetësë, po të-cilinë Perëndia e ngjalli prej së-vdekurish, të-cilit ne jemi dëshmimtarë.
Rusisht
Russian
Русский
15 а Начальника жизни убили. Сего Бог воскресил из мертвых, чему мы свидетели. Germanisht
German
Deutsch
15 aber den Fürsten des Lebens habt ihr getötet. Den hat Gott auferweckt von den Toten; des sind wir Zeugen.
Diodati
Albanian
Shqip
dhe vratë princin e jetës, që Perëndia e ka ringjallur prej së vdekuri dhe për të cilin ne jemi dëshmitarë! Diodati
Italian
Italiano
15 e uccideste l’autore della vita, che Dio ha risuscitato dai morti e del quale noi siamo testimoni!

Dhiata e Re

[cite]