Veprat: 3-14 Veprat: 3 – 15 Veprat: 3-16 Veprat – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε, ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν. | Latinisht Latin Vulgata |
15 auctorem vero vitae interfecistis quem Deus suscitavit a mortuis cuius nos testes sumus |
Shqip Albanian KOASH |
15Edhe vratë kreun e jetës, që Perëndia e ngjalli prej së vdekurish, të cilit ne i jemi dëshmitarë. | Anglisht English King James |
{3:15} And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses. |
Meksi Albanian (1821) |
15E atë që ep jetënë e vratë. Atë Perndia e ngjalli nga të vdekuritë, e jemi nevet martirë t’asaj punet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
15 Edhe kështu vratë Kryen’e jetësë, po të-cilinë Perëndia e ngjalli prej së-vdekurish, të-cilit ne jemi dëshmimtarë. |
Rusisht Russian Русский |
15 а Начальника жизни убили. Сего Бог воскресил из мертвых, чему мы свидетели. | Germanisht German Deutsch |
15 aber den Fürsten des Lebens habt ihr getötet. Den hat Gott auferweckt von den Toten; des sind wir Zeugen. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe vratë princin e jetës, që Perëndia e ka ringjallur prej së vdekuri dhe për të cilin ne jemi dëshmitarë! | Diodati Italian Italiano |
15 e uccideste l’autore della vita, che Dio ha risuscitato dai morti e del quale noi siamo testimoni! |
[cite]