Veprat: 3-7 Veprat: 3 – 8 Veprat: 3-9 Veprat – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐξαλλόμενος ἔστη καὶ περιεπάτει, καὶ εἰσῆλθε σὺν αὐτοῖς εἰς τὸ ἱερὸν περιπατῶν καὶ ἁλλόμενος καὶ αἰνῶν τὸν Θεόν. | Latinisht Latin Vulgata |
8 et exiliens stetit et ambulabat et intravit cum illis in templum ambulans et exiliens et laudans Dominum |
Shqip Albanian KOASH |
8Edhe duke kërcyer përpjetë qëndroi më këmbë dhe ecte; edhe hyri bashkë me ata në tempull, duke ecur e duke kërcyer e duke lavdëruarPerëndinë. | Anglisht English King James |
{3:8} And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. |
Meksi Albanian (1821) |
8E u ngre mbë këmbë tuke këcierë, e ecën, e hiri bashkë me ta ndë Iero, tuke lëvduarë Perndinë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Edhe dyke këcyerë përpjetë qëndroj mbë këmbë edhe ecënte; edhe byri bashkë me ata ndë hieroret, dyke ecur’e dyke këcyer’e dyke lavduruarë Perëndinë. |
Rusisht Russian Русский |
8 и вскочив, стал, и начал ходить, и вошел с ними в храм, ходя и скача, и хваля Бога. | Germanisht German Deutsch |
8 sprang auf, konnte gehen und stehen und ging mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang und lobte Gott. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe me një të hovur u ngrit në këmbë dhe filloi të ecë; dhe hyri me ta në tempull, duke ecur, duke u hedhur dhe duke lavdëruar Perëndinë. | Diodati Italian Italiano |
8 E con un balzo si rizzò in piedi e si mise a camminare; ed entrò con loro nel tempio, camminando, saltando e lodando Dio. |
[cite]