Veprat: 4-8 Veprat: 4 – 9 Veprat: 4-10 Veprat – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσωσται, | Latinisht Latin Vulgata |
9 si nos hodie diiudicamur in benefacto hominis infirmi in quo iste salvus factus est |
Shqip Albanian KOASH |
9në qoftë se ne pyetemi sot për një vepër të mirë që u bë mbi një njeri të sëmurë, me çfarë u shërua ky, | Anglisht English King James |
{4:9} If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole; |
Meksi Albanian (1821) |
9E nd’është që pietemi nevet sot për të mirë që bën njëit njeriut së sëmurë, me çfarë punë u shërua kij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Ndë qoftë se neve pyetemi sot për një të-mirë që ubë mbë një njeri të-sëmurë, me ç’farë fuqie ushërua ky, |
Rusisht Russian Русский |
9 Если от нас сегодня требуют ответа в благодеянии человеку немощному, как он исцелен, | Germanisht German Deutsch |
9 so wir heute werden gerichtet über dieser Wohltat an dem kranken Menschen, durch welche er ist geheilt worden, |
Diodati Albanian Shqip |
Nëse ne sot gjykohemi për një mirësi që iu bë një njeriu të sëmurë, për të ditur si u shërua ai, | Diodati Italian Italiano |
9 se oggi noi siamo giudicati intorno ad un beneficio fatto a un uomo infermo, per sapere come egli è stato guarito, |
[cite]