Veprat: 5-19 Veprat: 5 – 20 Veprat: 5-21 Veprat – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
πορεύεσθε, καὶ σταθέντες λαλεῖτε ἐν τῷ ἱερῷ τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης. | Latinisht Latin Vulgata |
20 ite et stantes loquimini in templo plebi omnia verba vitae huius |
Shqip Albanian KOASH |
20Shkoni, edhe rrini e i flisni popullit në tempull gjithë fjalët e kësaj jete. | Anglisht English King James |
{5:20} Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life. |
Meksi Albanian (1821) |
20Hajdeni, e si të qëndroni ndë Iero, flitni ndë llao gjithë fjalët’ e dhidhaskalisë jetësë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
20 u tha Shkoni, edhe rrini e flisni-i ndë hieroret llauzit gjithë fjalët’ e kësaj jete. |
Rusisht Russian Русский |
20 идите и, став в храме, говорите народу все сии слова жизни. | Germanisht German Deutsch |
20 Gehet hin und tretet auf und redet im Tempel zum Volk alle Worte dieses Lebens. |
Diodati Albanian Shqip |
”Shkoni, paraqituni në tempull dhe i shpallni popullit të gjitha fjalët e kësaj jete”. | Diodati Italian Italiano |
20 «Andate, presentatevi nel tempio e annunziate al popolo tutte le parole di questa vita». |
[cite]