Veprat: 7-10 Veprat: 7 – 11 Veprat: 7-12 Veprat – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἦλθε δὲ λιμὸς ἐφ᾿ ὅλην τὴν γῆν Αἰγύπτου καὶ Χαναὰν καὶ θλῖψις μεγάλη, καὶ οὐχ εὕρισκον χορτάσματα οἱ πατέρες ἡμῶν. | Latinisht Latin Vulgata |
11 venit autem fames in universam Aegyptum et Chanaan et tribulatio magna et non inveniebant cibos patres nostri |
Shqip Albanian KOASH |
11Edhe u bë një zi në gjithë dhenë e Egjiptit e të Kanaanit, edhe një shtrëngim i madh; edhe etërit tanë nuk gjenin ç’të hanin. | Anglisht English King James |
{7:11} Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance. |
Meksi Albanian (1821) |
11E erdhi pastaj uja mbë gjithë dhe t’Egjiptosë e të Hanaanit, edhe shtrëngim i madh. E nukë gjeijnë ç’të haijnë baballarëtë tanë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
11 Edhe ubë një zi mbë gjithë dhen’e Egjyptësë edhe të Hanaanit, edhe një shtrëngim imath; edhe atëritë t’anë nukë gjeninë ç’të haninë. |
Rusisht Russian Русский |
11 И пришел голод и великая скорбь на всю землю Египетскую и Ханаанскую, и отцы наши не находили пропитания. | Germanisht German Deutsch |
11 Es kam aber eine teure Zeit über das ganze Land Ägypten und Kanaan und große Trübsal, und unsere Väter fanden nicht Nahrung. |
Diodati Albanian Shqip |
Por ra një zi buke dhe u bë një shtrëngesë në gjithë vendin e Egjiptit dhe të Kanaanit, dhe etërit tanë nuk gjenin ushqime. | Diodati Italian Italiano |
11 Or sopravvenne una carestia e una grande calamità in tutto il paese d’Egitto e di Canaan, e i nostri padri non trovavano viveri. |
[cite]