Veprat: 7 – 12

Veprat: 7-11 Veprat: 7 – 12 Veprat: 7-13
Veprat – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀκούσας δὲ ᾿Ιακὼβ ὄντα σῖτα ἐν Αἰγύπτῳ ἐξαπέστειλε τοὺς πατέρας ἡμῶν πρῶτον· Latinisht
Latin
Vulgata
12 cum audisset autem Iacob esse frumentum in Aegypto misit patres nostros primum
Shqip
Albanian
KOASH
12Po Jakovi kur dëgjoi se kishte grurë në Egjipt, dërgoi të parën herë etërit tanë. Anglisht
English
King James
{7:12} But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first.
Meksi
Albanian
(1821)
12E si digjoi Iakovi që gjëndej grurë nd’Egjipto, dërgoi herën’ e parë baballarëtë tanë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
12 Po Jakovi kur dëgjoj se kishtë grurë nd’Egjyptë, dërgoj të-parënë herë atëritë t’anë.
Rusisht
Russian
Русский
12 Иаков же, услышав, что есть хлеб в Египте, послал [туда] отцов наших в первый раз. Germanisht
German
Deutsch
12 Jakob aber hörte, daß in Ägypten Getreide wäre, und sandte unsere Väter aus aufs erstemal.
Diodati
Albanian
Shqip
Por Jakobi dëgjoi se në Egjipt kishte grurë, dhe dërgoi atje herën e parë etërit tanë. Diodati
Italian
Italiano
12 Ma Giacobbe, saputo che in Egitto c’era del grano, vi mandò una prima volta i nostri padri.

Dhiata e Re

[cite]