Veprat: 7 – 16

Veprat: 7-15 Veprat: 7 – 16 Veprat: 7-17
Veprat – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ μετετέθησαν εἰς Συχὲμ καὶ ἐτέθησαν ἐν τῷ μνήματι ᾧ ὠνήσατο ᾿Αβραὰμ τιμῆς ἀργυρίου παρὰ τῶν υἱῶν ᾿Εμμὸρ τοῦ Συχέμ. Latinisht
Latin
Vulgata
16 et translati sunt in Sychem et positi sunt in sepulchro quod emit Abraham pretio argenti a filiis Emmor filii Sychem
Shqip
Albanian
KOASH
16Edhe u prunë në Sikem dhe u vunë në atë varr që pati blerë Avraami me çmim argjendi prej bijve të Emorit, të atit të Sikemit. Anglisht
English
King James
{7:16} And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor [the father] of Sychem.
Meksi
Albanian
(1821)
16E i prunë ndë Sihem, e i vunë ndë varr që pat blerë Avraami me të çmuarë t’ërgjëndit nga të bijt’ e Emmorit të Sihemit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
16 Edhe uprunë ndë Shihem edhe uvunë nd’atë varr që pat blerë Avraami me çëmim ergjëndi prej të bijvet t’Emmorit t’et të Shihemit.
Rusisht
Russian
Русский
16 и перенесены были в Сихем и положены во гробе, который купил Авраам ценою серебра у сынов Еммора Сихемова. Germanisht
German
Deutsch
16 Und sie sind herübergebracht nach Sichem und gelegt in das Grab, das Abraham gekauft hatte ums Geld von den Kindern Hemor zu Sichem.
Diodati
Albanian
Shqip
Ata pastaj i mbartën në Sikem dhe i varrosën në varrin që Abrahami pati blerë me argjend nga bijtë e Emorit, ati i Sikemit. Diodati
Italian
Italiano
16 Essi furono poi trasportati a Sichema e posti nel sepolcro, che Abrahamo aveva comprato a prezzo d’argento dai figli di Emor, padre di Sichem.

Dhiata e Re

[cite]