Veprat: 7-15 Veprat: 7 – 16 Veprat: 7-17 Veprat – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ μετετέθησαν εἰς Συχὲμ καὶ ἐτέθησαν ἐν τῷ μνήματι ᾧ ὠνήσατο ᾿Αβραὰμ τιμῆς ἀργυρίου παρὰ τῶν υἱῶν ᾿Εμμὸρ τοῦ Συχέμ. | Latinisht Latin Vulgata |
16 et translati sunt in Sychem et positi sunt in sepulchro quod emit Abraham pretio argenti a filiis Emmor filii Sychem |
Shqip Albanian KOASH |
16Edhe u prunë në Sikem dhe u vunë në atë varr që pati blerë Avraami me çmim argjendi prej bijve të Emorit, të atit të Sikemit. | Anglisht English King James |
{7:16} And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor [the father] of Sychem. |
Meksi Albanian (1821) |
16E i prunë ndë Sihem, e i vunë ndë varr që pat blerë Avraami me të çmuarë t’ërgjëndit nga të bijt’ e Emmorit të Sihemit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
16 Edhe uprunë ndë Shihem edhe uvunë nd’atë varr që pat blerë Avraami me çëmim ergjëndi prej të bijvet t’Emmorit t’et të Shihemit. |
Rusisht Russian Русский |
16 и перенесены были в Сихем и положены во гробе, который купил Авраам ценою серебра у сынов Еммора Сихемова. | Germanisht German Deutsch |
16 Und sie sind herübergebracht nach Sichem und gelegt in das Grab, das Abraham gekauft hatte ums Geld von den Kindern Hemor zu Sichem. |
Diodati Albanian Shqip |
Ata pastaj i mbartën në Sikem dhe i varrosën në varrin që Abrahami pati blerë me argjend nga bijtë e Emorit, ati i Sikemit. | Diodati Italian Italiano |
16 Essi furono poi trasportati a Sichema e posti nel sepolcro, che Abrahamo aveva comprato a prezzo d’argento dai figli di Emor, padre di Sichem. |
[cite]