Veprat: 7-19 Veprat: 7 – 20 Veprat: 7-21 Veprat – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωῡσῆς, καὶ ἦν ἀστεῖος τῷ Θεῷ· ὃς ἀνετράφη μῆνας τρεῖς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
20 eodem tempore natus est Moses et fuit gratus Deo qui nutritus est tribus mensibus in domo patris sui |
Shqip Albanian KOASH |
20Në këtë kohë lindi Moisiu dhe kishte bukuri Perëndie; i cili u ushqye tre muaj në shtëpinë e të atit. | Anglisht English King James |
{7:20} In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father’s house three months: |
Meksi Albanian (1821) |
20Mb’atë kohë leu Moisiu e ish i dashurë nde Perndia. Ai u ushqie tre muaj ndë shtëpi të babait së tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
20 Ndë këtë kohë lindi Moisiu edhe kishte bukuri Perëndia; i-cili uushqye tre muaj ndë shtëpit të t’et. |
Rusisht Russian Русский |
20 В это время родился Моисей, и был прекрасен пред Богом. Три месяца он был питаем в доме отца своего. | Germanisht German Deutsch |
20 Zu der Zeit war Moses geboren, und war ein feines Kind vor Gott und ward drei Monate ernährt in seines Vaters Hause. |
Diodati Albanian Shqip |
Në atë kohë lindi Moisiu, dhe ishte i bukur në sytë e Perëndisë; ai u ushqye për tre muaj në shtëpinë e të atit. | Diodati Italian Italiano |
20 In quel tempo nacque Mosé, ed era bello agli occhi di Dio; egli fu nutrito per tre mesi in casa di suo padre. |
[cite]