Veprat: 7-32 Veprat: 7 – 33 Veprat: 7-34 Veprat – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ Κύριος· λῦσον τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν σου· ὁ γὰρ τόπος ἐν ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν. | Latinisht Latin Vulgata |
33 dixit autem illi Dominus solve calciamentum pedum tuorum locus enim in quo stas terra sancta est |
Shqip Albanian KOASH |
33Atëherë Zoti i tha: “Zgjidh sandalet e këmbëve të tua, sepse vendi, përmbi të cilin ke ndenjur, është i shenjtë. | Anglisht English King James |
{7:33} Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground. |
Meksi Albanian (1821) |
33E i thotë atit Zoti: Zgjidh këpucëtë nga këmbët’ e tua, sepse vëndi tek rri është i Shënjtëruarë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
33 Atëhere Zoti i tha, “Sgith sholëzën’ e-këmbëvet të tua, sepse vëndi, përmbi të-cilinë ke ndënjurë, është dhe i-shënjtëruarë.” |
Rusisht Russian Русский |
33 И сказал ему Господь: сними обувь с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая. | Germanisht German Deutsch |
33 Aber der HERR sprach zu ihm: Zieh die Schuhe aus von deinen Füßen; denn die Stätte, da du stehest, ist heilig Land! |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë Perëndia i tha: “Hiqi sandalet nga këmbët e tua, sepse vendi ku ti po qëndron është tokë e shenjtë. | Diodati Italian Italiano |
33 Allora il Signore gli disse: “Togliti i calzari dai piedi, perché il luogo sul quale stai è terra santa. |
[cite]