Veprat: 7-55 Veprat: 7 – 56 Veprat: 7-57 Veprat – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ εἶπεν· ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς ἀνεωγμένους καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ ἑστῶτα. | Latinisht Latin Vulgata |
56et ait ecce video caelos apertos et Filium hominis a dextris stantem Dei |
Shqip Albanian KOASH |
56edhe tha: Ja tek po shoh qiejt të hapur dhe të Birin e njeriut duke ndenjur nga e djathta e Perëndisë. | Anglisht English King James |
{7:56} And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God. |
Meksi Albanian (1821) |
56 | Kristoforidhi Albanian (1879) |
56 Edhe tha, Ja tek po shoh qiejtë të-hapurë, edhe të Birr’e njeriut dyke ndënjurë prej së-djathtës’së Perëndisë. |
Rusisht Russian Русский |
56 и сказал: вот, я вижу небеса отверстые и Сына Человеческого, стоящего одесную Бога. | Germanisht German Deutsch |
56 und sprach: Siehe, ich sehe den Himmel offen und des Menschen Sohn zur Rechten Gottes stehen. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe tha: ”Ja, unë po shoh qiejt e hapur dhe Birin e njeriut që rri në këmbë në të djathtën e Perëndisë”. | Diodati Italian Italiano |
56 e disse: «Ecco, io vedo i cieli aperti e il Figlio dell’uomo che sta alla destra di Dio». |
[cite]