Veprat: 7 – 56

Veprat: 7-55 Veprat: 7 – 56 Veprat: 7-57
Veprat – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ εἶπεν· ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς ἀνεωγμένους καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ ἑστῶτα. Latinisht
Latin
Vulgata
56et ait ecce video caelos apertos et Filium hominis a dextris stantem Dei
Shqip
Albanian
KOASH
56edhe tha: Ja tek po shoh qiejt të hapur dhe të Birin e njeriut duke ndenjur nga e djathta e Perëndisë. Anglisht
English
King James
{7:56} And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
Meksi
Albanian
(1821)
56 Kristoforidhi
Albanian
(1879)
56 Edhe tha, Ja tek po shoh qiejtë të-hapurë, edhe të Birr’e njeriut dyke ndënjurë prej së-djathtës’së Perëndisë.
Rusisht
Russian
Русский
56 и сказал: вот, я вижу небеса отверстые и Сына Человеческого, стоящего одесную Бога. Germanisht
German
Deutsch
56 und sprach: Siehe, ich sehe den Himmel offen und des Menschen Sohn zur Rechten Gottes stehen.
Diodati
Albanian
Shqip
dhe tha: ”Ja, unë po shoh qiejt e hapur dhe Birin e njeriut që rri në këmbë në të djathtën e Perëndisë”. Diodati
Italian
Italiano
56 e disse: «Ecco, io vedo i cieli aperti e il Figlio dell’uomo che sta alla destra di Dio».

Dhiata e Re

[cite]