2 Timoteut: 3 – 8

2 Timoteut: 3-7 2 Timoteut: 3 – 8 2 Timoteut: 3-9
2 Timoteut – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὃν τρόπον δὲ ᾿Ιαννῆς καὶ ᾿Ιαμβρῆς ἀντέστησαν Μωῡσεῖ, οὕτω καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν. Latinisht
Latin
Vulgata
8 quemadmodum autem Iannes et Mambres restiterunt Mosi ita et hii resistunt veritati homines corrupti mente reprobi circa fidem
Shqip
Albanian
KOASH
8 Edhe ashtu si Janiu e Jambriu i dolën kundër Moisiut, kështu edhe këta i dalin kundër së vërtetës, njerëz të prishur nga mendja, të paprovuar në besim. Anglisht
English
King James
{3:8} Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
Meksi
Albanian
(1821)
8Ma sikundrë i qëndruanë karshi Moisiut Ianniu edhe Iamvriu, kështu edhe këta qëndrojënë karshi ndë të vërtetë, njerëz me mënd të prishura, të padhoqimi ndë besë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 Edhe sikundrë Janniu e Jambriu ndejtnë kundrë Moisiut, kështu edhe këta rrinë kundrë së-vërtetësë, njerës të-prishurë nga mëndja, të-paprovuarshim ndë besët.
Rusisht
Russian
Русский
8 Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере. Germanisht
German
Deutsch
8 Gleicherweise aber, wie Jannes und Jambres dem Mose widerstanden, also widerstehen auch diese der Wahrheit; es sind Menschen von zerrütteten Sinnen, untüchtig zum Glauben.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe sikurse Janesi dhe Jambresi i kundërshtuan Moisiut, po kështu edhe këta i kundërvihen së vërtetës; janë njerëz mendjeprishur, të neveritshëm në çështjen e besimit. Diodati
Italian
Italiano
8 Ora come Ianne e Iambre, si opposero a Mosé, cosí anche costoro si oppongono alla verità; uomini corrotti di mente e riprovati quanto alla fede.

Dhiata e Re

[cite]