Joani: 5 – 9

Joani: 5-8 Joani: 5 – 9 Joani: 5-10
Joani – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος καὶ ἦρε τὰν κράβαττον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει. ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ. Latinisht
Latin
Vulgata
9 et statim sanus factus est homo et sustulit grabattum suum et ambulabat erat autem sabbatum in illo die
Shqip
Albanian
KOASH
9Edhe përnjëherë njeriu u shërua, edhe ngriti shtratin e tij, edhe ecte. Edhe atë ditë ishte e shtunë. Anglisht
English
King James
{5:9} And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
Meksi
Albanian
(1821)
9E atë çast u bë i shëndoshë njeriu, e ngrijti Shtratthin’ e tij, e ecën. E ajo ditë ishte e Shëtunë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
9 Edhe për-një-here njeriu ubë i-shëndoshë, edhe ngriti shtratin’ e ti, edhe ecënte. Edhe atë ditë ishte e-shëtunë.
Rusisht
Russian
Русский
9 И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошел. Было же это в день субботний. Germanisht
German
Deutsch
9 Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett und ging hin. Es war aber desselben Tages der Sabbat.
Diodati
Albanian
Shqip
Njeriu u shërua në çast, mori vigun e tij dhe eci. Atë ditë ishte e shtunë. Diodati
Italian
Italiano
9 L’uomo fu guarito all’istante, prese il suo lettuccio e si mise a camminare. Or quel giorno era sabato

Dhiata e Re

[cite]