Joani: 6 – 24

Joani: 6-23 Joani: 6 – 24 Joani: 6-25
Joani – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὅτε οὖν εἶδεν ὁ ὄχλος ὅτι ᾿Ιησοῦς οὐκ ἔστιν ἐκεῖ οὐδὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, ἐνέβησαν αὐτοὶ εἰς τὰ πλοῖα καὶ ἦλθον εἰς Καπερναοὺμ ζητοῦντες τὸν ᾿Ιησοῦν. Latinisht
Latin
Vulgata
24 cum ergo vidisset turba quia Iesus non esset ibi neque discipuli eius ascenderunt naviculas et venerunt Capharnaum quaerentes Iesum
Shqip
Albanian
KOASH
24Turma pra, kur pa se Jisui nuk është atje, as nxënësit e tij, hipën edhe ata nëpër lundrat dhe erdhën në Kapernaum duke kërkuar Jisuin. Anglisht
English
King James
{6:24} When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.
Meksi
Albanian
(1821)
24Si panë dha turma që nuk’ ësht’ atje as Iisui, as mathitit’ e tij, hipnë edhe ata ndë varka, e erdhë ndë Kapernaum tuke kërkuarë Iisunë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
24 Gjindja pra kur pa, se Jisuj nuk është atje, as nxënësit’ e ati, hipnë edhe ata ndëpër lundrai, edhe erthnë ndë Kapernaum dyke kërkuarë Jisunë.
Rusisht
Russian
Русский
24 Итак, когда народ увидел, что тут нет Иисуса, ни учеников Его, то вошли в лодки и приплыли в Капернаум, ища Иисуса. Germanisht
German
Deutsch
24 Da nun das Volk sah, daß Jesus nicht da war noch seine Jünger, traten sie auch in Schiffe und kamen gen Kapernaum und suchten Jesum.
Diodati
Albanian
Shqip
Turma, kur pa se Jezusi nuk ishte më atje dhe as dishepujt e tij, hipi edhe ajo nëpër barka dhe erdhi në Kapernaum, duke kërkuar Jezusin. Diodati
Italian
Italiano
24 La folla, come vide che Gesú non era piú là e neppure i suoi discepoli, salí anch’essa su quelle barche e venne a Capernaum, alla ricerca di Gesú.

Dhiata e Re

[cite]