Joani: 6 – 30

Joani: 6-29 Joani: 6 – 30 Joani: 6-31
Joani – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἶπον οὖν αὐτῶ· τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι; τί ἐργάζῃ; Latinisht
Latin
Vulgata
30 dixerunt ergo ei quod ergo tu facis signum ut videamus et credamus tibi quid operaris
Shqip
Albanian
KOASH
30I thanë pra: Çfarë shenje bën pra ti, që të shohim, e të të besojmë ty? Ç’punon? Anglisht
English
King James
{6:30} They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
Meksi
Albanian
(1821)
30Po ata i than’ atij: Ç’thavmë bën ti adha, që të shohëmë e të besojëmë? Ç’bën ti? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
30 I thanë pra, Ç’shënjë bën pra ti, që të shohëmë, e të të besojmë ty? ç punon?
Rusisht
Russian
Русский
30 На это сказали Ему: какое же Ты дашь знамение, чтобы мы увидели и поверили Тебе? что Ты делаешь? Germanisht
German
Deutsch
30 Da sprachen sie zu ihm: Was tust du denn für ein Zeichen, auf daß wir sehen und glauben dir? Was wirkst du?
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë ata i thanë: ”Çfarë shenjë bën ti, pra, që ne ta shohim e ta besoj-më? Ç’vepër po kryen? Diodati
Italian
Italiano
30 Allora essi gli dissero: «Quale segno fai tu dunque, affinché lo vediamo e ti crediamo? Che opera compi?

Dhiata e Re

[cite]