Joani: 6 – 63

Joani: 6-62 Joani: 6 – 63 Joani: 6-64
Joani – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τὸ πνεῦμά ἐστι τὸ ζωοποιοῦν, ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν· τὰ ρήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν, πνεῦμά ἐστι καὶ ζωή ἐστιν. Latinisht
Latin
Vulgata
63 spiritus est qui vivificat caro non prodest quicquam verba quae ego locutus sum vobis spiritus et vita sunt
Shqip
Albanian
KOASH
63Fryma është ajo që jep jetë, mishi nuk vlen asgjë. Fjalët që ju flas unë juve, janë frymë dhe janë jetë. Anglisht
English
King James
{6:63} It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, [they] are spirit, and [they] are life.
Meksi
Albanian
(1821)
63Shpirti ësht’ ai që ep jetënë, kurmi nukë vëjen fare gjë. Fjalëtë që u thom unë juvet, janë Shpirt edhe jetë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
63 Fryma ësht’ ajo që ep jetë; mishi nukë vëjen asgjë; fjalëtë qe u flas unë juve, janë frymë, edhe janë jetë.
Rusisht
Russian
Русский
63 Дух животворит; плоть не пользует нимало. Слова, которые говорю Я вам, суть дух и жизнь. Germanisht
German
Deutsch
63 Der Geist ist’s, der da lebendig macht; das Fleisch ist nichts nütze. Die Worte, die ich rede, die sind Geist und sind Leben.
Diodati
Albanian
Shqip
Është Fryma që jep jetë; mishi nuk vlen asgjë; fjalët që po ju them janë frymë dhe jetë. Diodati
Italian
Italiano
63 E lo Spirito che vivifica, la carne non giova a nulla; le parole che vi dico sono spirito e vita.

Dhiata e Re

[cite]