Joani: 7 – 10

Joani: 7-9 Joani: 7 – 10 Joani: 7-11
Joani – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῾Ως δὲ ἀνέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, τότε καὶ αὐτὸς ἀνέβη εἰς τὴν ἑορτήν, οὐ φανερῶς, ἀλλ᾿ ὡς ἐν κρυπτῷ. Latinisht
Latin
Vulgata
10 ut autem ascenderunt fratres eius tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste sed quasi in occulto
Shqip
Albanian
KOASH
10Edhe kur u ngjitën të vëllezërit, atëherë u ngjit edhe ai në të kremten, jo haptas, po si fshehurazi. Anglisht
English
King James
{7:10} But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
Meksi
Albanian
(1821)
10Ma poqë vanë vëllazërit’ e tij, ahiere vate edhe ai ndë të krëmpte, jo faqeza, po si fshehura. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
10 Edhe si hipnë të vëllezërit’ e ati, hipi edhe ay ndë të-kremtet, jo faqeza, po si fshehurazi.
Rusisht
Russian
Русский
10 Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришел на праздник не явно, а как бы тайно. Germanisht
German
Deutsch
10 Als aber seine Brüder waren hinaufgegangen, da ging er auch hinauf zu dem Fest, nicht offenbar, sondern wie heimlich.
Diodati
Albanian
Shqip
Mbasi vëllezërit e tij u ngjitën në festë, atëherë edhe ai u ngjit atje, jo haptas, por si fshehurazi. Diodati
Italian
Italiano
10 Dopo che i suoi fratelli furono saliti alla festa, allora anche lui vi salí, non pubblicamente, ma come di nascosto.

Dhiata e Re

[cite]